Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. |