Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,
defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tui
et captus propriis sermonibus.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,
quia incidisti in manum proximi tui;
discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Ne dederis somnum oculis tuis
nec palpebris tuis dormitationem.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Eruere quasi dammula de rete,
et quasi avis de manu aucupis.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Vade ad formicam, o piger,
et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Quae, cum non habeat ducem
nec praeceptorem nec principem,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 parat in aestate cibum sibi
et congregat in messe, quod comedat.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Usquequo, piger, dormies?
Quando consurges e somno tuo?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,
paululum conseres manus, ut dormias;
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,
et pauperies quasi vir armatus.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,
graditur ore perverso;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 annuit oculis, terit pede,
digito loquitur.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Prava in corde suo machinatur,
malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,
et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,
et septem detestatur anima eius:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,
manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,
pedes veloces ad currendum in malum,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacem
et eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tui
et ne reicias legem matris tuae;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiter
et circumda gutturi tuo.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,
cum dormieris, custodient te
et, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,
et via vitae increpatio disciplinae,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere mala
et a blanda lingua extraneae;
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,
nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 pretium enim scorti vix est torta panis,
mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,
et vestimenta illius non ardebunt?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Aut ambulare super prunas,
et non comburentur plantae eius?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;
non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,
ut esurientem impleat animam.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Deprehensus quoque reddet septuplum
et omnem substantiam domus suae tradet.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;
perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,
et opprobrium illius non delebitur.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Quia zelus est furor viri,
et non parcet in die vindictae
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 nec accipiet personam tuam in piaculum
nec suscipiet dona plurima.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.