Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,
defixisti apud extraneum manum tuam;
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,
2 illaqueatus es verbis oris tui
et captus propriis sermonibus.
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,
quia incidisti in manum proximi tui;
discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!
4 Ne dederis somnum oculis tuis
nec palpebris tuis dormitationem.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 Eruere quasi dammula de rete,
et quasi avis de manu aucupis.
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.
6 Vade ad formicam, o piger,
et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;
7 Quae, cum non habeat ducem
nec praeceptorem nec principem,
7 For though she has no chief, no commander or ruler,
8 parat in aestate cibum sibi
et congregat in messe, quod comedat.
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.
9 Usquequo, piger, dormies?
Quando consurges e somno tuo?
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,
paululum conseres manus, ut dormias;
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
11 et veniet tibi quasi viator egestas,
et pauperies quasi vir armatus.
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.
12 Homo iniquus, vir inutilis,
graditur ore perverso;
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.
13 annuit oculis, terit pede,
digito loquitur.
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;
14 Prava in corde suo machinatur,
malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,
et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,
et septem detestatur anima eius:
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;
17 oculos sublimes, linguam mendacem,
manus effundentes innoxium sanguinem,
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 cor machinans cogitationes pravas,
pedes veloces ad currendum in malum,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 proferentem mendacia, testem fallacem
et eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tui
et ne reicias legem matris tuae;
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;
21 liga ea in corde tuo iugiter
et circumda gutturi tuo.
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;
22 Cum ambulaveris, dirigent te,
cum dormieris, custodient te
et, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,
et via vitae increpatio disciplinae,
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;
24 ut custodiant te a muliere mala
et a blanda lingua extraneae;
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,
nec capiaris nutibus illius:
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!
26 pretium enim scorti vix est torta panis,
mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,
et vestimenta illius non ardebunt?
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?
28 Aut ambulare super prunas,
et non comburentur plantae eius?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;
non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,
ut esurientem impleat animam.
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;
31 Deprehensus quoque reddet septuplum
et omnem substantiam domus suae tradet.
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;
perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,
et opprobrium illius non delebitur.
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;
34 Quia zelus est furor viri,
et non parcet in die vindictae
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;
35 nec accipiet personam tuam in piaculum
nec suscipiet dona plurima.
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.