Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, | 1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, |
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. | 2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. |
3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; | 3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. |
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. | 4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. |
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; | 5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. |
6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. | 6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. |
7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. | 7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. |
8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. | 8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, |
9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, | 9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; |
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, | 10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; |
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum | 11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo |
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, | 12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? |
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? | 13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? |
14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. | 14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. |
15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, | 15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. |
16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; | 16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? |
17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. | 17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. |
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; | 18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, |
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. | 19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! |
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? | 20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? |
21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. | 21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. |
22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. | 22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. |
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. | 23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. |