Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 ut custodias cogitationes,
et disciplinam labia tua conservent.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Favum enim stillant labia meretricis,
et nitidius oleo guttur eius;
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium
et acuta quasi gladius biceps.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Pedes eius descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius tendunt;
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 cum non observet semitam vitae,
vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Nunc ergo, fili mi, audi me
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam
et ne appropinques foribus domus eius.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli,
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationes renuit cor meum,
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam?
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Paene fui in omni malo,
in medio ecclesiae et synagogae ”.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Bibe aquam de cisterna tua
et fluenta putei tui,
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 ne deriventur fontes tui foras,
et in plateis rivi aquarum;
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Sit vena tua benedicta,
et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus,
blanditiae eius inebrient te in omni tempore,
in amore eius delectare iugiter.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena
et foveris in sinu extraneae?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Quoniam ante Dominum viae hominis,
et omnes gressus eius considerat.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Iniquitates suae capient impium,
et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.