Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, | 1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, |
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. | 2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, |
3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; | 3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, |
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. | 4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. |
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; | 5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, |
6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. | 6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. |
7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. | 7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! |
8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. | 8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, |
9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, | 9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, |
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, | 10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, |
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum | 11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: |
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, | 12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? |
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? | 13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! |
14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. | 14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« |
15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, | 15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! |
16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; | 16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? |
17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. | 17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. |
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; | 18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! |
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. | 19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! |
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? | 20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? |
21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. | 21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! |
22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. | 22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, |
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. | 23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! |