Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |