Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 ut custodias cogitationes,
et disciplinam labia tua conservent.
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 Favum enim stillant labia meretricis,
et nitidius oleo guttur eius;
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium
et acuta quasi gladius biceps.
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 Pedes eius descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius tendunt;
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 cum non observet semitam vitae,
vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 Nunc ergo, fili mi, audi me
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam
et ne appropinques foribus domus eius.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 Ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli,
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationes renuit cor meum,
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam?
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 Paene fui in omni malo,
in medio ecclesiae et synagogae ”.
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 Bibe aquam de cisterna tua
et fluenta putei tui,
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 ne deriventur fontes tui foras,
et in plateis rivi aquarum;
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 Sit vena tua benedicta,
et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus,
blanditiae eius inebrient te in omni tempore,
in amore eius delectare iugiter.
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena
et foveris in sinu extraneae?
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 Quoniam ante Dominum viae hominis,
et omnes gressus eius considerat.
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 Iniquitates suae capient impium,
et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.