Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, | 1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, |
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. | 2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. |
3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; | 3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, |
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. | 4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. |
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; | 5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; |
6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. | 6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. |
7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. | 7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. |
8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. | 8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, |
9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, | 9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; |
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, | 10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, |
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum | 11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. |
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, | 12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? |
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? | 13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. |
14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. | 14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». |
15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, | 15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. |
16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; | 16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. |
17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. | 17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. |
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; | 18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, |
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. | 19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. |
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? | 20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? |
21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. | 21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. |
22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. | 22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. |
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. | 23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. |