Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |