Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 ut custodias cogitationes,
et disciplinam labia tua conservent.
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Favum enim stillant labia meretricis,
et nitidius oleo guttur eius;
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 novissima autem illius amara quasi absinthium
et acuta quasi gladius biceps.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Pedes eius descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius tendunt;
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 cum non observet semitam vitae,
vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Nunc ergo, fili mi, audi me
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam
et ne appropinques foribus domus eius.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationes renuit cor meum,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Paene fui in omni malo,
in medio ecclesiae et synagogae ”.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bibe aquam de cisterna tua
et fluenta putei tui,
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 ne deriventur fontes tui foras,
et in plateis rivi aquarum;
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Sit vena tua benedicta,
et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus,
blanditiae eius inebrient te in omni tempore,
in amore eius delectare iugiter.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena
et foveris in sinu extraneae?
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Quoniam ante Dominum viae hominis,
et omnes gressus eius considerat.
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Iniquitates suae capient impium,
et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.