Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |