Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
2 ut custodias cogitationes,
et disciplinam labia tua conservent.
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
3 Favum enim stillant labia meretricis,
et nitidius oleo guttur eius;
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium
et acuta quasi gladius biceps.
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
5 Pedes eius descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius tendunt;
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
6 cum non observet semitam vitae,
vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
7 Nunc ergo, fili mi, audi me
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
8 Longe fac ab ea viam tuam
et ne appropinques foribus domus eius.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
9 Ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli,
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationes renuit cor meum,
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
13 nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam?
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
14 Paene fui in omni malo,
in medio ecclesiae et synagogae ”.
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
15 Bibe aquam de cisterna tua
et fluenta putei tui,
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
16 ne deriventur fontes tui foras,
et in plateis rivi aquarum;
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
17 habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
18 Sit vena tua benedicta,
et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus,
blanditiae eius inebrient te in omni tempore,
in amore eius delectare iugiter.
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena
et foveris in sinu extraneae?
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
21 Quoniam ante Dominum viae hominis,
et omnes gressus eius considerat.
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
22 Iniquitates suae capient impium,
et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.