Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 ut custodias cogitationes,
et disciplinam labia tua conservent.
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 Favum enim stillant labia meretricis,
et nitidius oleo guttur eius;
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium
et acuta quasi gladius biceps.
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Pedes eius descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius tendunt;
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 cum non observet semitam vitae,
vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Nunc ergo, fili mi, audi me
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Longe fac ab ea viam tuam
et ne appropinques foribus domus eius.
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 Ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli,
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationes renuit cor meum,
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam?
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 Paene fui in omni malo,
in medio ecclesiae et synagogae ”.
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Bibe aquam de cisterna tua
et fluenta putei tui,
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 ne deriventur fontes tui foras,
et in plateis rivi aquarum;
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Sit vena tua benedicta,
et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus,
blanditiae eius inebrient te in omni tempore,
in amore eius delectare iugiter.
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena
et foveris in sinu extraneae?
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 Quoniam ante Dominum viae hominis,
et omnes gressus eius considerat.
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 Iniquitates suae capient impium,
et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.