Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. | 2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. |
3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. | 3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. |
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. | 4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. |
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. | 5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. | 6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. |
7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. | 7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. |
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. | 8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. |
9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. |
10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. | 10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. |
11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. | 11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. |
12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. |
14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. |
15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. | 15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. |
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. | 16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. |
17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. | 17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. |
18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. | 18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. |
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. | 20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. |
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. | 21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. | 22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, |
23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. | 23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. |
24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. | 24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. |
25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: | 25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: |
26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. | 26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. |
27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. | 27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. |
28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. | 28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. |
29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. | 29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. |
31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. | 31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. |