Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini:
quocumque voluerit, inclinabit illud.
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.
2 Omnis via viri recta sibi videtur;
appendit autem corda Dominus.
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.
3 Facere misericordiam et iudicium
magis placet Domino quam victimae.
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis,
lucerna impiorum: peccatum.
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam;
omnis autem festinus semper in egestate est.
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii,
vento impingetur ad laqueos mortis.
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.
7 Violentia impiorum detrahet eos,
quia noluerunt facere iudicium.
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.
8 Perversa via viri aliena est;
qui autem mundus est, rectum opus eius.
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.
9 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
10 Anima impii desiderat malum;
non miserebitur proximo suo.
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.
11 Multato derisore sapientior erit parvulus;
et, si instruatur sapiens, sumet scientiam.
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.
12 Excogitat Iustus de domo impii,
ut praecipitet impios in malum.
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,
et ipse clamabit, et non exaudietur.
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.
14 Munus absconditum exstinguit iras,
et donum in sinu indignationem maximam.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.
15 Gaudium iusto est facere iudicium,
et ruina operantibus iniquitatem.
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae,
in coetu umbrarum commorabitur.
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.
17 Qui diligit convivia, in egestate erit;
qui amat vinum et pinguia, non ditabitur.
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.
18 Redemptio pro iusto impius,
et pro rectis iniquus.
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.
19 Melius est habitare in terra deserta
quam cum muliere rixosa et iracunda.
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis,
et imprudens homo dissipabit illum.
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam,
inveniet vitam et iustitiam et gloriam.
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens
et destruit robur fiduciae eius.
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.
23 Qui custodit os suum et linguam suam,
custodit ab angustiis animam suam.
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.
24 Superbus et arrogans vocatur derisor,
qui operatur in ira superbiae.
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.
25 Desideria occidunt pigrum;
noluerunt enim quidquam manus eius operari:
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.
26 tota die concupiscit et desiderat;
qui autem iustus est, tribuet et non parcit.
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.
27 Hostiae impiorum abominabiles,
eo magis quia offeruntur ex scelere.
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.
28 Testis mendax peribit;
vir oboediens loquetur in victoriam.
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.
29 Vir impius obfirmat vultum suum;
qui autem rectus est, corrigit viam suam.
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.
30 Non est sapientia, non est prudentia,
non est consilium contra Dominum.
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.
31 Equus paratur ad diem belli,
Dominus autem salutem tribuit.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.