Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. | 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. | 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. | 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. | 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. | 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. | 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. | 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. | 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. | 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. | 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. | 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. | 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. | 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. | 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. | 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. | 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. | 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. | 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. | 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: | 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. | 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. | 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. | 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. | 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. | 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |