Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini:
quocumque voluerit, inclinabit illud.
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Omnis via viri recta sibi videtur;
appendit autem corda Dominus.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Facere misericordiam et iudicium
magis placet Domino quam victimae.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis,
lucerna impiorum: peccatum.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam;
omnis autem festinus semper in egestate est.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii,
vento impingetur ad laqueos mortis.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 Violentia impiorum detrahet eos,
quia noluerunt facere iudicium.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 Perversa via viri aliena est;
qui autem mundus est, rectum opus eius.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 Anima impii desiderat malum;
non miserebitur proximo suo.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Multato derisore sapientior erit parvulus;
et, si instruatur sapiens, sumet scientiam.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 Excogitat Iustus de domo impii,
ut praecipitet impios in malum.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,
et ipse clamabit, et non exaudietur.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Munus absconditum exstinguit iras,
et donum in sinu indignationem maximam.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 Gaudium iusto est facere iudicium,
et ruina operantibus iniquitatem.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae,
in coetu umbrarum commorabitur.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Qui diligit convivia, in egestate erit;
qui amat vinum et pinguia, non ditabitur.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 Redemptio pro iusto impius,
et pro rectis iniquus.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Melius est habitare in terra deserta
quam cum muliere rixosa et iracunda.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis,
et imprudens homo dissipabit illum.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam,
inveniet vitam et iustitiam et gloriam.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens
et destruit robur fiduciae eius.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Qui custodit os suum et linguam suam,
custodit ab angustiis animam suam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Superbus et arrogans vocatur derisor,
qui operatur in ira superbiae.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 Desideria occidunt pigrum;
noluerunt enim quidquam manus eius operari:
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 tota die concupiscit et desiderat;
qui autem iustus est, tribuet et non parcit.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 Hostiae impiorum abominabiles,
eo magis quia offeruntur ex scelere.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 Testis mendax peribit;
vir oboediens loquetur in victoriam.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 Vir impius obfirmat vultum suum;
qui autem rectus est, corrigit viam suam.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Non est sapientia, non est prudentia,
non est consilium contra Dominum.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Equus paratur ad diem belli,
Dominus autem salutem tribuit.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.