Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. | 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. | 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. |
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. | 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. |
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. | 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. | 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. |
7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. | 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. |
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. | 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. |
9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. | 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. |
11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. | 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. |
12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. | 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. |
14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. |
15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. | 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. |
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. | 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. |
17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. | 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. |
18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. | 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. |
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. | 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. |
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. | 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. | 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. | 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. |
24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. | 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. |
25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: | 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. |
26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. | 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. | 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! |
28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. | 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. |
29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. | 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. |
31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. | 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. |