Proverbia 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. | 1 Вино — зрадливе, п’янкі напої — буйні; | кожен, хто кружляє їх, — нерозумний. |
| 2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. | 2 Гнів царський, ніби рик лева; | хто його побуджує, шкодить собі. |
| 3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. | 3 То честь для чоловіка — сварки уникати; | а кожен дурень розпочинає сварку. |
| 4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. | 4 Осінь пройшла, і не оре лінивий; | у жнива проситиме, та не матиме нічого. |
| 5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. | 5 Води глибокі — задума в людськім серці; | але розумна людина їх черпатиме звідти. |
| 6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? | 6 Чимало людей доброту власну вихваляють, | та вірну людину, хто знайде? |
| 7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. | 7 Хто ходить у своїй невинності правдиво, | — щасливі його діти після нього! |
| 8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. | 8 Цар, що на судовому престолі засідає, | всю погань, лиш погляне, розганяє. |
| 9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? | 9 Хто може сказати: «Я очистив моє серце, | я — чистий від гріха мого?» |
| 10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. | 10 Дві ваги та дві міри, | — огидне Господеві одне й друге. |
| 11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. | 11 Вже з того, як поводиться дитина, видно, | чи чисті й праві будуть її вчинки. |
| 12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. | 12 Вухо, що чує, й око, що бачить, | — Господь створив одне й друге. |
| 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. | 13 Не люби спати, щоб не збідніти; | відкрий очі, й будеш ситий хлібом. |
| 14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. | 14 «Недобре, — недобре!» — каже, хто купує; | а як відійде — не нахвалиться. |
| 15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. | 15 Є золота й перел багато, | та найдорожча прикраса — уста розумні. |
| 16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. | 16 Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився; | коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього. |
| 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. | 17 Солодкий людині хліб, неправдою нажитий, | та потім в його роті жорстви повно. |
| 18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. | 18 Задуми зміцнюються при нараді; | хитрощами провадити б війну. |
| 19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. | 19 Той наклепник, хто відкриває тайни; | хто рота широко роззявляє, з тим не братайся. |
| 20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. | 20 Хто проклинає батька-матір, | того свічка погасне в глухій пітьмі. |
| 21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. | 21 Майно, швидко набуте на початку, | напослідок не буде благословенне. |
| 22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. | 22 Не говори: «Відплачу лихом!» |- звірся на Господа, і він тебе врятує. |
| 23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. | 23 Огидні Господеві двоякі терези; | вага фальшива — річ недобра. |
| 24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? | 24 Господь керує кроками людини; | людині ж як зрозуміти свою дорогу? |
| 25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. | 25 Це сіть людині — необачно казати: «Посвячене», | а по обіті — розмірковувати. |
| 26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. | 26 Мудрий цар злих провіває, | а потім по них колесом котить. |
| 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. | 27 Господній світич — дух людини, | що вивідує всі глибини серця. |
| 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. | 28 Милость і правда царя оберігають; | його престол милістю підпертий. |
| 29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. | 29 Слава молодих — їхня сила; | старих окраса — їхній сивий волос. |
| 30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. | 30 Побиття аж до крови — лік проти зла, | так само й удари, що доходять аж до нутра. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ