Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |