Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera;
quicumque his delectatur, non erit sapiens.
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis:
qui provocat eum, peccat in animam suam.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Honor est homini separari a contentionibus;
omnes autem stulti miscentur contumeliis.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Propter frigus piger arare noluit;
mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri,
sed homo sapiens exhauriet illud.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Multi homines misericordes vocantur;
virum autem fidelem quis inveniet?
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua,
beatos post se filios derelinquet.
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Rex, qui sedet in solio iudicii,
dissipat omne malum intuitu suo.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum,
purus sum a peccato ”?
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura,
utrumque abominabile est apud Dominum.
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Ex studiis suis intellegitur puer,
si munda et recta sint opera eius.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Aurem audientem et oculum videntem,
Dominus fecit utrumque.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat;
aperi oculos tuos et saturare panibus.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor
et, cum recesserit, tunc gloriabitur.
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Est aurum et multitudo gemmarum
et vas pretiosum labia scientiae.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni,
et pro extraneis aufer pignus ab eo.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Suavis est homini panis mendacii,
et postea implebitur os eius calculo.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Cogitationes consiliis firmantur,
et dispensationibus tractanda sunt bella.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur
et dilatat labia sua, ne commiscearis.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Qui maledicit patri suo et matri,
exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio,
in novissimo benedictione carebit.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dicas: “ Reddam malum ”;
exspecta Dominum, et liberabit te.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus;
statera dolosa non est bona in oculis eius.
23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24 A Domino diriguntur gressus viri;
quis autem hominum intellegere potest viam suam?
24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ”
et post vota retractare.
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 Ventilat impios rex sapiens
et incurvat super eos rotam.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis,
quae investigat omnia secreta ventris.
27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem,
et roboratur clementia thronus eius.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum,
et honor senum canities.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Livor vulneris absterget mala,
et plagae in secretioribus ventris.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.