Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua,
quam qui torquet labia et est insipiens.
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Ubi non est scientia animae, non est bonum;
et, qui festinus est pedibus, offendit.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 Stultitia hominis supplantat gressuseius,
et contra Deum fervet animo suo.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 Divitiae addunt amicos plurimos;
pauper autem ab amico suo separatur.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 Testis falsus non erit impunitus;
et, qui mendacia loquitur, non effugiet.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Multi blandiuntur faciei potentis,
et omnes amici sunt dona tribuenti.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Omnes fratres hominis pauperis oderunt eum,
insu7per et amici procul recesserunt ab eo;
qui tantum verba sectatur, nihil habebit.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 Qui autem possessor est mentis, diligit animam suam,
et custos prudentiae inveniet bona.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 Falsus testis non erit impunitus;
et, qui loquitur mendacia, peribit.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 Non decent stultum deliciae,
nec servum dominari principibus.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 Doctrina viri mitigat iram eius,
et gloria eius est iniqua praetergredi.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 Sicut fremitus leonis ita et regis ira,
et sicut ros super herbam ita et gratia eius.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Calamitas patris filius stultus;
et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 Domus et divitiae hereditas patrum,
a Domino autem uxor prudens.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 Qui custodit mandatum, custodit animam suam;
qui autem neglegit viam suam, mortificabitur.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 Feneratur Domino, qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Erudi filium tuum, dum spes est;
ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 Qui impatiens est, sustinebit multam;
et, si eum abripere vis, aliud appones.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Audi consilium et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Multae cogitationes in corde viri,
voluntas autem Domini permanebit.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 Desiderabile in homine est misericordia eius;
et melior est pauper quam vir mendax.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione mali.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 Abscondit piger manum suam in catino
nec ad os suum applicat eam.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Derisore flagellato vel parvulus sapientior erit;
si autem corripueris sapientem, intelleget disciplinam.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 Qui affligit patrem et fugat matrem,
filius inhonestus et ignominiosus.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Acquiesce, fili, ut audias doctrinam
nec erres a sermonibus scientiae.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 Testis iniquus deridet iudicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Paratae sunt derisoribus virgae,
et plagae stultorum corporibus.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.