Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua,
quam qui torquet labia et est insipiens.
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Ubi non est scientia animae, non est bonum;
et, qui festinus est pedibus, offendit.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 Stultitia hominis supplantat gressuseius,
et contra Deum fervet animo suo.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 Divitiae addunt amicos plurimos;
pauper autem ab amico suo separatur.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Testis falsus non erit impunitus;
et, qui mendacia loquitur, non effugiet.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Multi blandiuntur faciei potentis,
et omnes amici sunt dona tribuenti.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Omnes fratres hominis pauperis oderunt eum,
insu7per et amici procul recesserunt ab eo;
qui tantum verba sectatur, nihil habebit.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 Qui autem possessor est mentis, diligit animam suam,
et custos prudentiae inveniet bona.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Falsus testis non erit impunitus;
et, qui loquitur mendacia, peribit.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 Non decent stultum deliciae,
nec servum dominari principibus.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 Doctrina viri mitigat iram eius,
et gloria eius est iniqua praetergredi.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 Sicut fremitus leonis ita et regis ira,
et sicut ros super herbam ita et gratia eius.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Calamitas patris filius stultus;
et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 Domus et divitiae hereditas patrum,
a Domino autem uxor prudens.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Qui custodit mandatum, custodit animam suam;
qui autem neglegit viam suam, mortificabitur.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Feneratur Domino, qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Erudi filium tuum, dum spes est;
ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 Qui impatiens est, sustinebit multam;
et, si eum abripere vis, aliud appones.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Audi consilium et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Multae cogitationes in corde viri,
voluntas autem Domini permanebit.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Desiderabile in homine est misericordia eius;
et melior est pauper quam vir mendax.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione mali.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Abscondit piger manum suam in catino
nec ad os suum applicat eam.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Derisore flagellato vel parvulus sapientior erit;
si autem corripueris sapientem, intelleget disciplinam.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Qui affligit patrem et fugat matrem,
filius inhonestus et ignominiosus.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Acquiesce, fili, ut audias doctrinam
nec erres a sermonibus scientiae.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Testis iniquus deridet iudicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Paratae sunt derisoribus virgae,
et plagae stultorum corporibus.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.