Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel | 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, |
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; | 2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, |
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, | 3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; |
4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. | 4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. |
5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: | 5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, |
6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. | 6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. |
7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. | 7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. |
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, | 8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. |
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. | 9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. |
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. | 10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; |
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; | 11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, |
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: | 12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; |
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; | 13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; |
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; | 14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". |
15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. | 15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! |
16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. | 16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! |
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. | 17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! |
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. | 18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! |
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. | 19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! |
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, | 20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; |
21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: | 21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: |
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? | 22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? |
23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. | 23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! |
24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; | 24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; |
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. | 25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: |
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, | 26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, |
27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. | 27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. |
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, | 28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. |
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint | 29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, |
30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. | 30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, |
31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. | 31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! |
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. | 32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. |
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. | 33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". |