Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |