Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam,
ad intellegenda verba prudentiae;
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae,
iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 ut detur parvulis astutia,
adulescenti scientia et recogitatio.
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 Audiat sapiens et addet doctrinam,
et intellegens dispositiones possidebit:
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 animadvertet parabolam et allegoriam,
verba sapientium et aenigmata eorum.
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 Timor Domini principium scientiae.
Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui
et ne reicias legem matris tuae,
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini,
abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes
et integros quasi descendentes in lacum:
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus,
implebimus domos nostras spoliis;
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum ”;
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 fili mi, ne ambules cum eis,
prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 Pedes enim illorum ad malum currunt
et festinant, ut effundant sanguinem.
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti:
animam ipsius possidentis rapiunt.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 Sapientia foris praedicat,
in plateis dat vocem suam,
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 in capite viarum frequentium clamitat,
in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et derisores sibi derisionem cupient,
et imprudentes odibunt scientiam?
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 Convertimini ad correptionem meam;
en proferam vobis spiritum meum
et ostendam vobis verba mea.
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis,
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 despexistis omne consilium meum
et increpationes meas neglexistis.
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo
et subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 cum irruerit ut procella terror,
et interitus quasi tempestas ingruerit,
quando venerit super vos tribulatio et angustia ”.
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam,
instanter quaerent me et non invenient me,
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam
et timorem Domini non elegerint
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 nec acquieverint consilio meo
et despexerint universam correptionem meam.
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 Comedent igitur fructus viae suae
suisque consiliis saturabuntur.
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et securitas stultorum perdet illos.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet
et tranquillus erit timore malorum sublato.
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."