Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |