Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam,
ad intellegenda verba prudentiae;
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae,
iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
4 ut detur parvulis astutia,
adulescenti scientia et recogitatio.
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
5 Audiat sapiens et addet doctrinam,
et intellegens dispositiones possidebit:
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
6 animadvertet parabolam et allegoriam,
verba sapientium et aenigmata eorum.
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
7 Timor Domini principium scientiae.
Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui
et ne reicias legem matris tuae,
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini,
abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes
et integros quasi descendentes in lacum:
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus,
implebimus domos nostras spoliis;
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum ”;
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
15 fili mi, ne ambules cum eis,
prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
16 Pedes enim illorum ad malum currunt
et festinant, ut effundant sanguinem.
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti:
animam ipsius possidentis rapiunt.
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
20 Sapientia foris praedicat,
in plateis dat vocem suam,
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
21 in capite viarum frequentium clamitat,
in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et derisores sibi derisionem cupient,
et imprudentes odibunt scientiam?
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
23 Convertimini ad correptionem meam;
en proferam vobis spiritum meum
et ostendam vobis verba mea.
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
24 Quia vocavi, et renuistis,
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
25 despexistis omne consilium meum
et increpationes meas neglexistis.
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo
et subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
27 cum irruerit ut procella terror,
et interitus quasi tempestas ingruerit,
quando venerit super vos tribulatio et angustia ”.
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam,
instanter quaerent me et non invenient me,
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam
et timorem Domini non elegerint
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
30 nec acquieverint consilio meo
et despexerint universam correptionem meam.
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
31 Comedent igitur fructus viae suae
suisque consiliis saturabuntur.
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et securitas stultorum perdet illos.
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet
et tranquillus erit timore malorum sublato.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».