1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. | 1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus. |
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt. | 2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou. |
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth. | 3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set. |
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. | 4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas. |
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
| 5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu. |
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos. | 6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos. |
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias. | 7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas. |
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
| 8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu. |
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan. | 9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan. |
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias. | 10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas. |
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
| 11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu. |
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel. | 12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel. |
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias. | 13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. |
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
| 14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu. |
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared. | 15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared. |
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias. | 16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. |
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
| 17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. |
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch. | 18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc. |
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. | 19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. |
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
| 20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. |
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam. | 21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém. |
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias. | 22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas. |
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni, | 23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos. |
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
| 24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou. |
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech. | 25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec. |
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. | 26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas. |
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
| 27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. |
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | 28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, |
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”. | 29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou." |
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias. | 30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas. |
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
| 31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu. |
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
| 32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet. |