1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. | 1 La lista de los descendientes de Adán es la siguiente: Cuando Dios creó al hombre, lo hizo semejante a él. |
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt. | 2 Y al crearlos, los hizo varón y mujer, los bendijo y los llamó Hombre. |
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth. | 3 Adán tenía ciento treinta años cuando engendró un hijo semejante a él, según su imagen, y le puso el nombre de Set. |
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. | 4 Después que nació Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas. |
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
| 5 Adán vivió en total novecientos treinta años, y al cabo de ellos murió. |
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos. | 6 Set tenía ciento cinco años cuando fue padre de Enós. |
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias. | 7 Después que nació Enós, Set vivió ochocientos siete años y tuvo hijos e hijas. |
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
| 8 Set vivió en total novecientos doce años, y al cabo de ellos murió. |
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan. | 9 Enós tenía noventa años cuando fue padre de Quenán. |
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias. | 10 Después que nació Quenán, Enós vivió ochocientos quince años y tuvo hijos e hijas. |
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
| 11 Enós vivió en total novecientos cinco años, y al cabo de ellos murió. |
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel. | 12 Quenán tenía setenta años cuando fue padre de Mahalalel. |
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias. | 13 Después que nació Mahalalel, Quenán vivió ochocientos cuarenta años y tuvo hijos e hijas. |
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
| 14 Quenán vivió en total novecientos diez años y al cabo de ellos murió. |
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared. | 15 Mahalalel tenía setenta y cinco años cuando fue padre de Iéred. |
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias. | 16 Después que nació Iéred, Mahalalel vivió ochocientos treinta años y tuvo hijos e hijas. |
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
| 17 Mahalalel vivió ochocientos noventa y cinco años, y al cabo de ellos murió. |
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch. | 18 Iéred tenía ciento sesenta y dos años cuando fue padre de Henoc. |
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. | 19 Después que nació Henoc, Iéred vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas. |
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
| 20 Iéred vivió en total novecientos sesenta y dos años, y al cabo de ellos murió. |
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam. | 21 Henoc tenía sesenta y cinco años cuando fue padre de Matusalén. |
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias. | 22 Henoc siguió los caminos de Dios. Después que nació Matusalén, Henoc vivió trescientos años y tuvo hijos e hijas. |
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni, | 23 Henoc vivió en total trescientos sesenta y cinco años. |
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
| 24 Siguió siempre los caminos de Dios, y luego desapareció porque Dios se lo llevó. |
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech. | 25 Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando fue padre de Lamec. |
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. | 26 Después que nació Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años y tuvo hijos e hijas. |
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
| 27 Matusalén vivió en total novecientos sesenta y nueve años, y al cabo de ellos murió. |
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | 28 Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando fue padre de un hijo, |
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”. | 29 al que llamó Noé, diciendo: «Este nos dará un alivio en nuestro trabajo y en la fatiga de nuestras manos, un alivio proveniente del suelo que maldijo el Señor». |
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias. | 30 Después que nació Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años y tuvo hijos e hijas. |
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
| 31 Lamec vivió en total setecientos setenta y siete años, y al cabo de ellos murió. |
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
| 32 Noé tenía quinientos años cuando fue padre de Sem, Cam y Jafet. |