Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 5


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum.1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”.29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.