1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. | 1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt. | 2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth. | 3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. |
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. | 4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. |
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
| 5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. |
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos. | 6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. |
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias. | 7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
| 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan. | 9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. |
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias. | 10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
| 11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. |
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias. | 13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. |
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
| 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared. | 15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias. | 16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
| 17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. |
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch. | 18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. |
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. | 19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. |
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
| 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. |
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam. | 21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. |
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias. | 22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. |
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni, | 23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. |
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
| 24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. |
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech. | 25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. |
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. | 26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
| 27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. |
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | 28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”. | 29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. |
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias. | 30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. |
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
| 31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. |
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
| |