1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. | 1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; |
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt. | 2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. |
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth. | 3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. |
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. | 4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. |
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
| 5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. |
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos. | 6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. |
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias. | 7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. |
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
| 8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. |
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan. | 9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. |
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias. | 10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. |
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
| 11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. |
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel. | 12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. |
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias. | 13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. |
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
| 14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. |
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared. | 15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. |
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias. | 16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. |
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
| 17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. |
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch. | 18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. |
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. | 19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. |
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
| 20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. |
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam. | 21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. |
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias. | 22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. |
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni, | 23 La vie de Hénok fut de 365 ans. |
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
| 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. |
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech. | 25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. |
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. | 26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. |
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
| 27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. |
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | 28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. |
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”. | 29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” |
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias. | 30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. |
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
| 31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. |
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
| 32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. |