1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
| 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
| 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
| 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
| 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
| 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
| 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |