1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
| 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
| 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
| 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
| 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
| 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
| 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |