Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum17 al jivita, al arqueo, al sineo,
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,
27 et Adoram et Uzal et Decla27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,
28 et Ebal et Abimael, Saba28 a Obal, a Abimael, a Sebá,
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.