Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |