Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 et Adoram et Uzal et Decla27 Adurão, Uzal, Decla,
28 et Ebal et Abimael, Saba28 Ebal, Abimael, Saba,
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.