Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
NOVA VULGATALXX
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ
27 et Adoram et Uzal et Decla27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα
28 et Ebal et Abimael, Saba28 και αβιμεηλ και σαβευ
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον