1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
| 5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
| 8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
| 20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Obal, Abimaël, Scheba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
| 30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
| 31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
| 32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. |