1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Parla a’ figliuoli d'Israele, e di' loro: Io il Signore Dio vostro: | 2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם |
3 Voi non seguirete le usanze del paese d'Egitto, in cui avete abitato: e non prenderete i costumi della terra di Chanaan, nella quale io v’introdurrò, e non camminerete secondo le loro leggi. | 3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו |
4 Praticherete i miei comandamenti, e osserverete i miei precetti, e secondo questi vivrete. Io il Signore Dio vostro. | 4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם |
5 Osserverete le mie leggi, e i miei comandamenti, nei quali avrà vita chiunque gli osserverà. Io il Signore. | 5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה |
6 Nessun uomo si congiungerà con una donna propinqua di sangue, né avrà che fare con essa. Io il Signore. | 6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה |
7 Non ti unirai in matrimonio tu (o figlia) col padre tuo, né tu (o figliuolo) colla madre tua: ella è tua madre: tu non le farai disonore. | 7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה |
8 Non avrai che fare colla moglie del padre tuo: perocché ella è stata conosciuta dal padre tuo. | 8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא |
9 Non avrai commercio colla sorella di padre, o di madre, sia ella nata in casa tua, ovver fuori. | 9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן |
10 Non ti congiungerai colla figlia di tuo figliuolo, o colla nipote dal canto di tua figlia: perocché ella è tuo sangue. | 10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה |
11 Non ti congiungerai colla figlia della moglie del padre tuo, cui questa partorì al padre tuo, ond'ella è tua sorella. | 11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה |
12 Non ti congiungerai colla sorella del padre tuo: perocché ella è del sangue stesso di tuo padre. | 12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא |
13 Non ti congiungerai colla sorella della madre tua; perocché ella è del sangue di tua madre. | 13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא |
14 Non farai sfregio al tuo zio paterno, sposando la moglie di lui, la quale è tua prossima parente. | 14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא |
15 Non avrai che fare colla tua nuora; perché ella è moglie di tuo figliuolo, e tu non le farai oltraggio. | 15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה |
16 Non ti congiungerai colla moglie di tuo fratello; perché ella è una cosa stessa con tuo fratello. | 16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא |
17 Non ti unirai insieme alla madre, e alla figlia. Non prenderai la figlia di suo figliuolo, o di sua figlia per farle oltraggio: perché queste sono del sangue di tua moglie; e tali matrimoni sono incestuosi. | 17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא |
18 Non prenderai per concubina la sorella di tua moglie, né avrai commercio con essa, vivente tua moglie. | 18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה |
19 Ti asterrai dalla donna nel tempo di sua incomodità; e non avrai commercio con essa. | 19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה |
20 Non peccherai colla donna del tuo prossimo; e non ti contaminerai con simile unione. | 20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה |
21 Non darai de’ tuoi figliuoli ad esser consacrati all'idolo Moloch; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io il Signore. | 21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה |
22 Ti guarderai dal peccato di soddomia, che è cosa abbominevole. | 22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא |
23 L’uomo e la donna si guarderanno dal peccare con bestie, perocché è cosa scellerata. | 23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא |
24 Abbiate in avversione tutte le impurità, onde sono imbrattate tutte le genti, le quali io discaccerò dal vostro cospetto; | 24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם |
25 Le quali genti hanno contaminata quella terra; ond’io visiterò le scelleraggini di lei, ed ella vomiterà i suoi abitatori. | 25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה |
26 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e guardatevi da tutte queste infamità tanto voi, come i forestieri, che abitano tra di voi. | 26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם |
27 Imperocché tutte queste esecrande cose le hanno fatte quelli che prima di voi hanno abitato quella terra, e l'hanno contaminata. | 27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ |
28 Badate adunque, che ella non vomiti nella stessa guisa anche voi, come ha vomitato il popolo, che vi stava prima di voi, se farete le stesse cose. | 28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם |
29 Chiunque commetterà alcuna di quelle orribili cose, sarà sterminato dalla società del suo popolo. | 29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם |
30 Osservate i miei comandamenti. Non fate quello che hanno fatto coloro, che vi sono stati avanti a voi, e non vi contaminate con tali cose. Io il Signore Dio vostro. | 30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם |