Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Levitico 18


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Parla a’ figliuoli d'Israele, e di' loro: Io il Signore Dio vostro:2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis Yahvé votre Dieu!
3 Voi non seguirete le usanze del paese d'Egitto, in cui avete abitato: e non prenderete i costumi della terra di Chanaan, nella quale io v’introdurrò, e non camminerete secondo le loro leggi.3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Égypte, où vous avez habité, ou ce qui se fait au pays de Canaan où je vous ai fait entrer. Vous ne le ferez pas, vous ne suivrez pas leurs coutumes.
4 Praticherete i miei comandamenti, e osserverete i miei precetti, e secondo questi vivrete. Io il Signore Dio vostro.4 C’est à mes commandements que vous obéirez, ce sont mes coutumes que vous suivrez et mettrez en pratique: je suis Yahvé votre Dieu!
5 Osserverete le mie leggi, e i miei comandamenti, nei quali avrà vita chiunque gli osserverà. Io il Signore.5 Vous observerez mes coutumes et mes commandements, car celui qui les met en pratique vit grâce à eux: je suis Yahvé!
6 Nessun uomo si congiungerà con una donna propinqua di sangue, né avrà che fare con essa. Io il Signore.6 Aucun homme parmi vous ne s’approchera d’une femme qui est de sa proche parenté, pour avoir des rapports avec elle: je suis Yahvé!
7 Non ti unirai in matrimonio tu (o figlia) col padre tuo, né tu (o figliuolo) colla madre tua: ella è tua madre: tu non le farai disonore.7 Tu n’auras de rapports ni avec ton père ni avec ta mère: c’est ta mère, tu n’auras donc pas de rapports avec elle.
8 Non avrai che fare colla moglie del padre tuo: perocché ella è stata conosciuta dal padre tuo.8 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton père, car elle est la chair de ton père.
9 Non avrai commercio colla sorella di padre, o di madre, sia ella nata in casa tua, ovver fuori.9 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ta sœur, ou la fille de ton père ou la fille de ta mère, qu’elle soit née dans ta maison ou au dehors.
10 Non ti congiungerai colla figlia di tuo figliuolo, o colla nipote dal canto di tua figlia: perocché ella è tuo sangue.10 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ton fils ou de ta fille, car elles sont ta propre chair.
11 Non ti congiungerai colla figlia della moglie del padre tuo, cui questa partorì al padre tuo, ond'ella è tua sorella.11 Tu n’auras pas de rapports avec une fille de la femme de ton père, si elle est née de ton père: elle est ta sœur et tu n’auras pas de rapports avec elle.
12 Non ti congiungerai colla sorella del padre tuo: perocché ella è del sangue stesso di tuo padre.12 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ton père, car elle est la chair de ton père.
13 Non ti congiungerai colla sorella della madre tua; perocché ella è del sangue di tua madre.13 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ta mère, car elle est la chair de ta mère.
14 Non farai sfregio al tuo zio paterno, sposando la moglie di lui, la quale è tua prossima parente.14 Respecte le frère de ton père! Tu n’auras pas de rapports avec sa femme, car elle est ta tante.
15 Non avrai che fare colla tua nuora; perché ella è moglie di tuo figliuolo, e tu non le farai oltraggio.15 Tu n’auras pas de rapports avec ta bru, car elle est la femme de ton fils: tu n’auras pas de rapports avec elle.
16 Non ti congiungerai colla moglie di tuo fratello; perché ella è una cosa stessa con tuo fratello.16 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton frère, car elle est la chair de ton frère.
17 Non ti unirai insieme alla madre, e alla figlia. Non prenderai la figlia di suo figliuolo, o di sua figlia per farle oltraggio: perché queste sono del sangue di tua moglie; e tali matrimoni sono incestuosi.17 Tu n’auras pas de rapports avec une femme et sa fille; tu n’auras pas de rapports avec la fille de son fils, ou la fille de sa fille, car elles sont sa propre chair; ce serait un crime.
18 Non prenderai per concubina la sorella di tua moglie, né avrai commercio con essa, vivente tua moglie.18 Tu ne prendras pas une femme en même temps que sa sœur pour avoir des rapports avec elle alors que l’autre est encore en vie.
19 Ti asterrai dalla donna nel tempo di sua incomodità; e non avrai commercio con essa.19 Tu n’auras pas de relations avec une femme pendant la période de ses règles.
20 Non peccherai colla donna del tuo prossimo; e non ti contaminerai con simile unione.20 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton prochain, tu en resterais souillé.
21 Non darai de’ tuoi figliuoli ad esser consacrati all'idolo Moloch; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io il Signore.21 Tu n’iras pas sacrifier un de tes enfants à Molok, car ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!
22 Ti guarderai dal peccato di soddomia, che è cosa abbominevole.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c’est un acte abominable!
23 L’uomo e la donna si guarderanno dal peccare con bestie, perocché è cosa scellerata.23 Tu ne coucheras pas avec une bête: tu en resterais souillé. La femme ne s’unira pas à une bête pour se prostituer avec elle: c’est une honte!
24 Abbiate in avversione tutte le impurità, onde sono imbrattate tutte le genti, le quali io discaccerò dal vostro cospetto;24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c’est ainsi que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25 Le quali genti hanno contaminata quella terra; ond’io visiterò le scelleraggini di lei, ed ella vomiterà i suoi abitatori.25 Le pays en a été souillé, c’est pourquoi je vais intervenir et le pays vomira ses habitants.
26 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e guardatevi da tutte queste infamità tanto voi, come i forestieri, che abitano tra di voi.26 Vous observerez mes lois et mes commandements, et vous ne commettrez aucune de ces choses honteuses, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.
27 Imperocché tutte queste esecrande cose le hanno fatte quelli che prima di voi hanno abitato quella terra, e l'hanno contaminata.27 Ceux qui habitaient ce pays avant vous s’étaient habitués à ces pratiques honteuses, et le pays en a été souillé.
28 Badate adunque, che ella non vomiti nella stessa guisa anche voi, come ha vomitato il popolo, che vi stava prima di voi, se farete le stesse cose.28 Ne souillez pas ce pays à votre tour, car il vous vomirait comme il a vomi les nations qui étaient avant vous.
29 Chiunque commetterà alcuna di quelle orribili cose, sarà sterminato dalla società del suo popolo.29 Ceux qui se livreront à l’une de ces actions honteuses devront être retranchés du milieu de leur peuple.
30 Osservate i miei comandamenti. Non fate quello che hanno fatto coloro, che vi sono stati avanti a voi, e non vi contaminate con tali cose. Io il Signore Dio vostro.30 Vous observerez mes commandements et vous ne suivrez aucune des pratiques honteuses qui se faisaient avant vous; vous ne vous souillerez pas de cette façon, car je suis Yahvé votre Dieu.”