Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.