Siracide 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria. | 1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. |
2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo. | 2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» |
3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente: | 3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? |
4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi. | 4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. |
5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa. | 5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. |
6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni. | 6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. |
7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce. | 7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. |
8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza. | 8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. |
9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende. | 9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. |
10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto. | 10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. |
11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni. | 11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! |
12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore. | 12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. |
13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso. | 13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. |
14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio. | 14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. |
15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli. | 15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. |
16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine. | 16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, |
17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco. | 17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. |
18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento, | 18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. |
19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono. | 19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. |
20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori. | 20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. |
21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli. | 21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. |
22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza. | 22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. |
23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco. | 23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. |
24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù. | 24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. |
25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole. | 25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. |
26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti. | 26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. |
27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature. | 27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». |
28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando. | 28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! |
29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose. | 29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. |
30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande. | 30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. |
31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza. | 31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? |
32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa. | 32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. |
33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude. | 33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. |
34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai. | |
35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno? | |
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui. | |
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza. |