Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.
34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.
35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.