Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.2 Sol in apparitione annuntians in processu:
vas admirabile, opus Excelsi.
3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:3 In meridiano suo exurit terram;
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.5 Magnus Dominus, qui fecit illum
et sermonibus eius festinavit iter.
6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.6 Et luna stat in tempus suum,
in ostensionem temporis et signum aevi.
7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.7 A luna signum diei festi;
luminare, quod minuitur in consummatione.
8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.8 Mensis secundum nomen eius est,
crescens mirabiliter in consummatione.
9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.9 Vas castrorum in excelsis,
in firmamento caeli resplendens gloriose.
10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.10 Species caeli gloria stellarum,
mundum illuminans in excelsis Domini.
11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum
et non deficient in vigiliis suis.
12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae,
manus Excelsi tetenderunt illum.
14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.14 Imperio suo acceleravit nivem
et properat coruscationes iudicii sui.
15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.15 Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulae sicut aves.
16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.16 In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram,
17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.17 in conspectu eius commovebuntur montes.
In voluntate eius aspirabit notus,
18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus.
19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem,
et, sicut locusta demergens, descensus eius:
20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.21 Gelu sicut salem effundet super terram,
et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.22 Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.23 Devorabit montes et exuret desertum
et exstinguet viridem sicut ignis.
24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.24 Medicina omnium in festinatione nebulae,
et ros obvians ab ardore hilarescet.
25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.25 Cogitatione sua placavit abyssum
et plantavit in illa insulas.
26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.27 Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”.
30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.30 Glorificantes ad quid valebimus?
Ipse enim Magnus super omnia opera sua.
31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.31 Terribilis Dominus et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc,
et admirabilis magnificentia eius.
33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.33
34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.34 Exaltantes eum replemini virtute;
ne laboretis, non enim pervenietis usquam.
35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?35 Quis vidit eum et enarrabit?
Et quis magnificabit eum sicut est?
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.36 Multa abscondita sunt maiora his;
pauca enim vidimus operum eius.
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.37 Omnia autem Dominus fecit
et pie agentibus dedit sapientiam.