Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.
34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.
35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.