Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza.1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna:2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole:3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli.4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno.5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili.6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca.7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa.8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele:9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri.10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo,11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore,12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri?13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga.14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo:15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze.16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri.17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza:18 And have joy of the wife of your youth,
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza.19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra?20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi.21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati.22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato.23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.