Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza.1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna:2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole:3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli.4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno.5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili.6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca.7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa.8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele:9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri.10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo,11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore,12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri?13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga.14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo:15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze.16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri.17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza:18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza.19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra?20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi.21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati.22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato.23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.