1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza. | 1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna: | 2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole: | 3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli. | 4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno. | 5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili. | 6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca. | 7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa. | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele: | 9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri. | 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo, | 11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore, | 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri? | 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? |
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga. | 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo: | 15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze. | 16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri. | 17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza: | 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza. | 19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra? | 20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi. | 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati. | 22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato. | 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |