1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza. | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna: | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole: | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno. | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca. | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa. | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele: | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri. | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo, | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore, | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri? | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga. | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo: | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze. | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza: | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza. | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi. | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati. | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato. | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |