1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza. | 1 Ku mojej mądrości zwróć się, mój synu, ku mojej rozwadze nakłoń swe ucho, |
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna: | 2 abyś zachował roztropność, twe usta niech strzegą rozsądku! |
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole: | 3 Bo miód wycieka z warg obcej, podniebienie jej gładkie jak olej, |
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli. | 4 lecz w końcu będzie gorzka niby piołun i ostra jak miecz obosieczny. |
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno. | 5 Jej nogi zstępują ku śmierci, do Szeolu zmierzają jej kroki, |
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili. | 6 byś nie ujrzał drogi życia, jej ścieżki wiją się niedostrzegalnie. |
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca. | 7 Więc teraz, mój synu, posłuchaj: nie odstępuj od moich pouczeń; |
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa. | 8 idź drogą swą od niej daleko, pod drzwi jej domu nie podchodź, |
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele: | 9 byś obcym swej sławy nie oddał, a lat swych okrutnikowi, |
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri. | 10 by z pracy twej inni nie tyli, by mienie twe nie szło w dom obcy. |
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo, | 11 Na końcu przyjdzie ci wzdychać, gdy ciało i siły wyczerpiesz. |
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore, | 12 Powiesz: Nie cierpiałem upomnień - nauką wzgardziło me serce, |
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri? | 13 nie dbałem na głos wychowawców, nie dawałem posłuchu nauczającym mnie; |
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga. | 14 o włos, a popadłbym w wielkie nieszczęście pośród rady i zgromadzenia. |
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo: | 15 Pij wodę z własnej cysterny, tę, która płynie z twej studni. |
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze. | 16 Na zewnątrz mają bić twoje źródła? Tworzyć na placach strumienie? |
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri. | 17 Niech służy dla ciebie samego, a nie innym wraz z tobą; |
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza: | 18 niech źródło twe świętym zostanie, znajduj radość w żonie młodości. |
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza. | 19 Przemiła to łania i wdzięczna kozica, jej piersią upajaj się zawsze, w miłości jej stale czuj rozkosz! |
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra? | 20 Po cóż, mój synu, upajać się obcą i obejmować piersi nieznanej? |
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi. | 21 Bo drogi ludzkie - przed oczyma Pana, On widzi wszystkie ich ścieżki. |
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati. | 22 Gdy grzesznym nieprawość owładnie, trzymają go więzy występku. |
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato. | 23 Umrze on z braku nauki, pobłądzi z ogromu głupoty. |