Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza.1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna:2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole:3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno.5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili.6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca.7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa.8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele:9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri.10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo,11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore,12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri?13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga.14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo:15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze.16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri.17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza:18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza.19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra?20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi.21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati.22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato.23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.